© Hessisches Staatsarchiv Marburg, Best. 340 Grimm Nr. L77
CHAUKEN
auf, und Corbulo unter kaiser Claudius war gegen sie ausgerückt. Dio
Cass. 60, 30. im batavischen kriege standen sie gleich den Friesen
gegen die Römer. Tac. hist. 4, 79. 5, 19. Strabo s. 291 von den
deutschen Völkern zwischen ocean, Ems, Weser und Lippe redend
läszt auf BQovxTtQoi Ki'/ußgoi Kavxoi folgen, Friesen nennt er
nirgends'.
Wie bei den Friesen werden auch grosze und kleine Chauken
unterschieden: visae nohis Chaucorum gentes, quae majores minores-
que appellanlur. Plin. 16, 1; beide sonderte, nach Ptolemaeus, die
Weser, jener Corbulo liesz die groszen Chauken zur ergebung auf
fordern. Tac. ann. 11, 19. Schwerlich aber streckte sich ein theil
des chaukischen landes so weit nach Süden hin, dasz sie mit den
Chatten zusammengestoszen wären (s. 574.) Dennoch musz ihnen ein
ansehnliches gebiet zwischen Friesen und cheruskischen Völkern, von
der Ems bis zur Elbe eingeräumt werden, Tacitus sagt von ihnen
rühmend: tarn immensum terrarum spatium non tenent lantum Chauci,
sed et implent: populus inter Germanos nobilissimus, quique magnitu-
dinem suam malit justitia tueri. sine cupiditate, sine impotentia, quieti
secretique nulla provocant bella, nullis raptibus aut latrociniis populan-
tur; id praecipuum virtutis ac virium argumentum est, quod, ut supe-
riores agant, non per injurias assequuntur. prompta tarnen Omnibus
arma, ac si res poscat exercitus plurimum virorum equorumque, et
quiescentibus eadem fama. Von ihrem lande entwirft dagegen Plinius
ein düsteres aber mahlerisches bild als augenzeuge: vasto ibi meatu,
bis dierum noctiumque singularum intervallis effusus in immensum agi- 673
tur oceanus, aeternam operiens rerum naturae controversiam, dubium-
que terrae sit, an parte in maris. illic misera gens lumulos obtinet
altos aut tribunalia structa manibus ad experimenta altissimi aestus, casis
ita impositis, navigantibus similes, cum integant aquae circumdata, nau-
fragis vero, cum recesserint: fugientesque cum mari pisces circa tugu-
ria venantur. non pecudem his habere, non lade ali, ut finitimis, ne
cum feris quidem dimicare contingit omni procul abacto frutice. ulva
et palustri junco funes nectunt ad praetexenda piscibus retia. caplum-
que manibus lutum ventis magis quam sole siccanles, terra cibos et
rigentia septemtrione viscera sua urunt. potus non nisi ex imbre ser-
vato scrobibus in vestibulo domus. et hae genles si vincantur liodie
a populo roniano, servire se dicunt. ita est profecto: multis fortuna
parcit in poenam. Das ist der damals noch unurbare Strand des Har-
linger, Butjadinger und Iladeler landes mit seinen dämmen gegen die
nordsee*, den ärmlichen fischerhütten und dem lorf; heute mangelt
es da nicht an fetten wiesen und rindern, fast gemalmt die ulva an
den ags. garsecg **.
* stolzer nannten die Friesen ihren dämm einen goldnen reif (geldenne höp),
der um ganz Friesland liege.
** Haupt 1, 578. warum drückt Luther das rothe meer stets durch scliilf-
meer aus? nach ihm hat auch die litth. Übersetzung nendrü oder szwendrü mares.
/ 30*