© Hessisches Staatsarchiv Marburg, Best. 340 Grimm Nr. L77
m
It.t t 7 uuj
666
SCHWACHE NOMINA
flexion herbeiführen. Die regel der anwendung beider gestalten des
adjeclivs lautet ihrem hauptgrundsatz nach dahin, dass schwache form
durch den bestimmten artikel bedingt sei, starke hingegen walte, wo
dieser nicht eintrete (gramm. 4, 526. 557.) wir sagen blinder blinde
blindes, aber der blinde die blinde das blinde; im gen. blindes blinder
blindes, aber des blinden der blinden des blinden, und so unterschied
schon der Gothe zwischen blinds blinda blindata und sa blinda so
blindö Jiata blindd, gen. blindis blindaizös blindis und jhs blindins
ftizös blindöns jjis blindins, durch alle Casus hindurch. Da nun der
artikel selbst in einem früheren sprachstand, wie ihn z. b. das latein
noch kund lliut, ganz abgieng, und sich erst allmälich aus den leben
digen demonstrativen, gleichsam als abstraction der demonstration ent
faltete; so leuchtet ein, dasz die alte spräche überhaupt zu keiner
doppelgestalt des adjeclivs geführt wurde und ihrer nicht bedurfte.
Vielmehr musz die schwache form durch denselben trieb entsprungen
sein, der auch hernach den artikel aufbrachte: um es kurz zu sagen,
960 sie scheint nichts als suffigiertes und einverwachsnes deinonstrativum,
zu welchem hernach noch ein andres als äuszerlicher artikel gefügt
wurde.
Bekanntlich sind unsrer spräche, wie fast allen andern, zwei
verwandte, dem grad nach verschiedne demonstrativa zuständig, der
die das = golli. sa so (»ata, welches dein lat. iste isla istud, und
jener jene jenes — golh. jains jaina jainata, welches dem lat. ille illa
illud in der bedeutung entspricht, aus dem ersten hat die deutsche
spräche, in groszer einslimmung mit der griechischen, den äuszerlich
vertretenden artikel sa so Jvata, ö 1) ro entnommen, während die ro
manischen töchler der lateinischen spräche ihn durch ahkürzung des
ille illa gewannen. Dem deutschen vorstehenden artikel musz jedoch
die schwache adjeclivforrn lange vorausgegangen sein, welche ich aus
einem suftix des gelinderen demonstrativums jener jene jenes herleite,
stumpfte sich lat. ille illa in romanisches le la ab, welches zwar ge
trennt steht, doch mit praeposilionen verschmilzt (al del dal); um wie
viel mehr konnte sich das dem adj. selbst verwachsende suffix eines
fast vocalisch beginnenden pronomens kürzen? allem anschein nach
ist das J in jains unursprünglich, wie ahd. encr neben gener, das
alln. iun neben hinn und noch entschiedner das irische an, slav. on
ona, litlli. ans ana (vgl. oben s. 369) bezeugen, blinda blindö blindö
leitete nach den vorausgehenden Untersuchungen (s. 945) zurück auf
blindans blindöns blindön, der gen. blindins blindöns blindins auf blin-
dinis blindönös blindinis; wie nahe treten diese formen einem ange
fügten demonstrativ, aus dessen stamm es vorzüglich dem Nlaute galt,
und wobei die vocalverhällnisse nicht genau angeschlagen werden
können. Dasz blinda blindö blindö an sich schon ausdrückte was das
nachherige sa blinda so blindö {»ata blindö, folgere ich aus drei von
verschiedenen enden her zusammentreffenden gründen:
1) Wir selm oft in der spräche das zuerst innerlich ausgedrücktc
hernach äuszerlich wiederholt, dem schwachen praet. war das verbum